Jul 13, 2009

嬌牛肉

朋友的老婆十分喜歡說話中夾雜一兩個英文單字,但又要發音錯誤,如果一般的港人都讀錯的,我都可以明白當中意思:
local -> logo
pro fei -> buffet
starbuck -> Starbucks

但一次飯局時談到一些新開的漢堡包店,她說:「xx的漢堡包十分好吃,他們用嬌牛肉!」

「堅牛肉?」

「嬌的。」

「嬌?」

「對,嬌的,嬌的。」

「嬌‧‧‧‧‧‧」





「哦,grilled」

以上不是「搞爛GAG」,亦不是什麼自由行旅客的笑話,是活生生的生活片段/對話。

3 comments:

  1. 對住咁的人,娛樂性就一定有多少,但礙於佢係朋友的老婆,當時又唔可以指出錯處亦不能大笑,都幾辛苦。

    ReplyDelete
  2. pro fei...讀正音反而怪左,唯有當(補飛)係中文

    ReplyDelete